网上纺织品,做纺织生意,纺织面料网
 
中国纺织品网手机版 » 知识 » 纺织英语 » 正文纺织要闻 国际纺织 企业新闻 纺机设备 市场行情 行业研究 家用纺织 纺织科技 纺织贸易 人物访谈 中国轻纺城 政策法规 展会新闻 纺织知识 

英语报价的两个小技巧

放大字体  缩小字体
中国纺织品网   tex.org.cn   日期:2012-09-03

 报价是有很多技巧的。语气、表达的不同,做成生意的结果可能就不一样。下面是两个报价的小技巧。

   (一) It is a condition of this letter that the name of this Bank will not be disclosed in the event of our report being passed on to your clients.

  译文:本函有一个条件,即在把我们的报告转交你们的客户时,请勿泄露本行的名称。

  这段话是出自银行对某项咨询的回复信函。此类复信一般包括三部分:

  1) 陈述实事;

  2) 表示意见;

  3) 提醒对方所提供的资料是绝密的。上面的句子属于第三部分。

  本句中的it是形式主语,其主语是that……从句。

  其他表达方式:

  1. Please note that this information is furnished without any responsibility on our part and should be held strictly confidential.

  2. Please note that the information is furnished at your request without any responsibility whatsoever on the part of this Bank or on any of its officers.

  3. May we ask that you treat this information as strictly confidential without responsibility on our part.

  (二) Should you be prepared to reduce your limit by, say 10%, we might come to terms.

  译文:如果你方愿意减价,譬如说减10%,也许能达成交易。

  这句话是在讨价还价中常用到的句子。在双方的谈判中,价格是一个很重要的环节,婉转地提出自己的意见可以使自己处于主动地位。

  say 10% 是let us say 10%的简化。

  be prepared to… 准备做……事,例如:We are not prepared to change the terms.

  limit n.限度 (在外贸业务中有时用来指价格,即价格限度) ,例如:Your limit is too high to permit business.

  come to terms达成交


收藏:  知识搜索  告诉好友  [纺织品论坛]  关闭窗口  打印本文 更多关于:
 
推荐图文
推荐知识
最新资讯
 
网站首页 | 关于我们 | 联系方式 | 付款方式 | 使用协议 | 版权隐私 | 网站地图 | 网站留言 | 广告服务 | 积分换礼 | RSS订阅 | ICP备10008716号-6